《陈涉世家》是西汉史学家司马迁所著《史记》中的一篇,属于列传类文章。本文讲述了陈胜、吴广领导的大泽乡起义的历史背景、过程及其影响,是中国历史上著名的农民起义之一。以下为原文、注释、翻译以及详细赏析。
原文:
陈胜者,阳城人也,字涉。吴广者,阳夏人也,字叔。陈涉少时,尝与人佣耕,辍耕之垄上,怅恨久之,曰:“苟富贵,无相忘。”佣者笑而应曰:“若为佣耕,何富贵也?”陈涉太息曰:“嗟乎!燕雀安知鸿鹄之志哉!”
二世元年七月,发闾左適戍渔阳,九百人屯大泽乡。陈胜、吴广皆次当行,为屯长。会天大雨,道不通,度已失期。失期,法皆斩。陈胜、吴广乃谋曰:“今亡亦死,举大计亦死;等死,死国可乎?”陈胜曰:“天下苦秦久矣。吾闻二世少子也,不当立,当立者乃公子扶苏。扶苏以数谏故,上使外将兵。今或闻无罪,二世杀之。百姓多闻其贤,未知其死也。项燕为楚将,数有功,爱士卒,楚人怜之。或以为死,或以为亡。今诚以吾众诈自称公子扶苏、项燕,为天下唱,宜多应者。”
注释:
1. 阳城:地名,在今河南登封县东南。
2. 吴广:字叔,阳夏(今河南太康)人。
3. 苟:如果。
4. 佣耕:受雇于人耕田。
5. 太息:叹息。
6. 燕雀:比喻见识短浅的人。
7. 鸿鹄:比喻志向远大的人。
8. 闾左:指贫苦的平民。
9. 戍:防守边疆。
10. 大泽乡:地名,在今安徽宿县东南。
11. 次:按次序排列。
12. 屯长:负责管理戍卒的小官。
13. 度:估计。
14. 亡:逃跑。
15. 举大计:发动大事,指起义。
16. 唱:同“倡”,倡导。
17. 宜:应该。
翻译:
陈胜是阳城人,字涉。吴广是阳夏人,字叔。陈涉年轻时,曾经被雇佣给别人耕地,他停下耕作走到田埂上,因长久地感到惆怅而叹气,说:“如果有朝一日我们变得富贵了,不要忘记彼此。”那些一起耕作的人笑着回答他说:“你只是个替别人耕田的农夫,怎么会富贵呢?”陈涉长叹一声说道:“唉!燕雀怎么能理解鸿鹄的志向呢!”
秦二世元年的七月,朝廷征召贫民去渔阳守边,九百人驻扎在大泽乡。陈胜和吴广都在这次征召之列,并且担任屯长。恰逢天下大雨,道路不通,估计已经错过了规定的到达时间。按照当时的法律,误期是要被处死的。于是陈胜和吴广商量道:“现在逃跑也是死,发动起义也是死;同样是死,为国家而死可以吗?”陈胜接着说:“天下百姓长期受秦朝的压迫已经很久了。我听说秦二世是小儿子,不应该继承皇位,真正应该继位的是公子扶苏。因为扶苏多次劝谏皇帝,所以被派到外面带兵。现在有人听说他并没有犯什么罪却被杀了。老百姓大多知道他很贤明,但不知道他已经死了。项燕是楚国的将军,屡次立下战功,爱护士兵,楚国人很同情他。有的人认为他已经死了,有的人认为他逃跑了。如果我们现在假借公子扶苏和项燕的名义,号召天下民众响应,应该会有许多人支持我们的。”
赏析:
这篇文章通过生动的语言和具体的情节刻画了陈胜这个人物形象。首先,通过对陈胜年轻时的描写,展现了他不甘平凡、胸怀大志的性格特点。其次,在面对生死抉择时,陈胜表现出了非凡的胆识和智慧,提出了利用民众对秦朝暴政的不满来发动起义的战略构想。此外,文中还提到了扶苏和项燕两位历史人物,增加了故事的真实感和可信度。整篇文章语言简洁有力,情节紧凑合理,充分体现了司马迁高超的叙事技巧和深刻的历史洞察力。