在日常生活中,我们常常会遇到这样的选择:是倾向于做某件事情还是避免去做它?英语中有一个短语“prefer doing rather than doing”常用来表达这种偏好。然而,这个短语是否存在语法上的问题呢?
首先,让我们分解这个短语。“prefer”是一个动词,通常用于表示更喜欢某种选择或行动。例如,“I prefer tea over coffee.”(我更喜欢茶而不是咖啡。)在这个句子中,“prefer”后面接的是名词或动名词。
接下来,考虑“rather than”的用法。“Rather than”通常用于连接两个并列的成分,比如名词、形容词、动词等。例如,“I chose to stay at home rather than go out.”(我选择了待在家里而不是出去。)
将这两个部分结合起来,“prefer doing rather than doing”似乎是一个合理的结构。然而,问题在于第二个“doing”是否必要或合适。从语法角度来看,使用重复的动名词可能会显得冗余或不自然。
那么,如何改进这个短语呢?一个更简洁和自然的说法可能是“prefer doing something to doing something else”。例如,“I prefer reading books to watching TV.”(我更喜欢读书而不是看电视。)
通过这种方式,我们可以更清晰地表达自己的偏好,同时避免语法上的争议。希望这篇文章能帮助你更好地理解和运用这个短语。
如果您有任何其他问题或需要进一步的帮助,请随时告诉我!